ذكر موقع “مونتينيغرينا” الإخباري الكرواتي، أنه تم مؤخراً الإنتهاء من كتاب “الأدب الأذربيجاني المعاصر” والذي يضم مجموعة من الدواوين الشعرية الصادرة باللغة الروسية بعد ترجمتها الى اللغة الآذرية.
وقال الموقع في تقرير خبري، إن “الكتاب الذي ترجمه الكاتب والأديب والمترجم الآذري (إلهان زال قارهانلي) بالتعاون مع مركز الترجمة التخصصي في أذربيجان، قد تناول تقديم كتاب الأذربيجانيين في وسائل الإعلام ضمن جمهورية الجبل الأسود، بالإضافة الى تقديمه كتّاب هذه الجمهورية في وسائل الإعلام بأذربيجان”.
وكان من بين ما تضمنته الدواوين المنشورة في هذا الكتاب، هي قصيدة دينية مسيحية تتحدث عن حالة حزن عميق لدى كاتبها، بحيث قام بتشبيهه بحزن سيدة نساء العالمين، فاطمة الزهراء عليها السلام على نجلها وسبط رسول الله، الإمام الحسين صلوات الله عليهما، ووصفه في سياق القصيدة بشهيد كربلاء.
هذا وقد أشاد موقع “مونتينيغرينا”، بالمترجم والأديب “قارهانلي” المولود عام 1961، حيث نشر عناوين عدد من قصائده، والتي كانت قد تُرجمت بدورها إلى العديد من اللغات، فضلاً عن نشرها في عدد من دول العالم.