نهجالبلاغه به انگلیسی ترجمه شد
کتاب ارزشمند و نفیس نهج البلاغه به زبان انگلیسی ترجمه شد.
به گزارش شیعه ویوز (اخبار شیعیان جهان)؛ حجت الاسلام “بهروز فروتن” مدرس حوزه و دانشگاه و مترجم قرآن به زبان انگلیسی درباره ترجمه نهج البلاغه به زبان انگلیسی، گفت: تقریبا در سال آخری که مشغول ترجمه انگلیسی قرآن بودم احساس کردم باید ترجمه نهج البلاغه به زبان انگلیسی را هم شروع کنم. ترجمه و تفسیر انگلیسی قرآن کار سنگینی بود و من سالهای زیادی به خاطر تالیف این اثر حتی استراحت مناسبی نداشتم.
وی افزود: به لطف خدا، ترجمه و تفسیر روان قرآن به انگلیسی بعد از چند سال به پایان رسید و در شش جلد گالینگور و حدود 700 هزار کلمه منتشر شد. در حالی که سختیهای ترجمه قرآن را با همه وجود حس میکردم باز دوست داشتم حتما کاری در مورد نهجالبلاغه که مزین به نام مولا امیرالمومنین علی علیه السلام است، انجام دهم.
او در ادامه گفت: حدود دو هفته بعد از این ماجرا در شب شهادت امیرالمومنین علیه السلام احساس کردم که باید کار ترجمه نهجالبلاغه به انگلیسی را شروع کنم و آن شب تا صبح مشغول ترجمه قسمتهای آغازین خطبه اول نهجالبلاغه شدم.
فروتن ادامه داد: کار بسیار سنگین و دشواری بود؛ تقریبا غالب ترجمهها و شروح نهجالبلاغه را تهیه کردم و به بررسی واژگان و جملات و مفاهیم آن پرداختم.
وی افزود: پایه اصلی کار ما متن عربی نهجالبلاغه و نسخه “صبحی صالح بود” ولی شروح و ترجمههای فارسی و انگلیسی و عربی آن را نیز میدیدیم. در مورد ترجمههای موجود نهجالبلاغه به انگلیسی گاهی شاهد ضعف در کار و عدم تطابق متن و ترجمه بودیم لذا بعد از مدت کوتاهی دیگر به ترجمههای انگلیسی رجوع نکردیم چون رجوع به چنین ترجمههایی بیشتر ذهنمان را مغشوش و توانایی نوآوری را از ما می گرفت.
این مدرس حوزه و دانشگاه تاکید کرد: بعد از شروع ترجمه برادر بزرگوار جناب آقای استاد سید “حسین مرعشی” که سال ها در ترجمه و تفسیر انگلیسی قرآن علاوه بر ویراستاری اصلی اثر، کمکهای فراوانی کرده بود نیز به این کار اضافه شد و تاثیر بسیار زیادی در ترجمه و قلم خوب انگلیسی آن داشت.
فروتن گفت: انجام این کار حدود چهار سال به طول انجامید و محصول این کار مشترک ترجمه روان و سلیس کل نهجالبلاغه است که امیدوارم مورد رضایت خدای منان و توجه خاص امیرالمومنین علیه السلام واقع شود.
در پایان گفتنی است، این اثر نفیس قرار است در شهر مقدس قم چاپ و منتشر شود.