ترجمة أوكرانية جديدة للقرآن تسعى إلى سدّ الثغرات وتوسيع حضور النصوص الإسلامية

ترجمة أوكرانية جديدة للقرآن تسعى إلى سدّ الثغرات وتوسيع حضور النصوص الإسلامية
في خطوة تعكس تنامي الاهتمام بالمعرفة الإسلامية داخل أوكرانيا، سعى مؤلفو أحدث ترجمة أوكرانية للقرآن الكريم إلى سدّ الثغرات المعرفية في الترجمات السابقة، من خلال الاستفادة من مصادر تفسيرية متعددة وتقديم نص أقرب إلى فهم القارئ الأوكراني المعاصر، مع إيلاء اهتمام خاص بالمفاهيم العقائدية واللغوية.
ويأتي هذا المشروع في سياق الحضور المتنامي للمجتمع المسلم في أوكرانيا، حيث يُعد الإسلام ثاني أكبر ديانة في البلاد بعد المسيحية، وفق تقديرات دينية وبحثية تشير إلى وجود مئات الآلاف من المسلمين، مع تقديرات أخرى ترفع العدد إلى نحو مليوني مسلم، يتركز قسم كبير منهم في شبه جزيرة القرم ومدن أوكرانية عدة.
وتعود جذور الإسلام في أوكرانيا إلى القرن العاشر الميلادي، عبر طرق التجارة والعلاقات القادمة من العالم الإسلامي وتركيا والقوقاز، فيما شهدت العقود الأخيرة توسعاً في الأنشطة الإسلامية، بما في ذلك نشاطات الجاليات الشيعية القادمة من أذربيجان وإيران وآسيا الوسطى، فضلاً عن اعتناق بعض الأوكرانيين لمذهب أهل البيت (عليهم السلام).
ومع تزايد الحاجة إلى مصادر دينية باللغة الأوكرانية، برزت أهمية ترجمة القرآن الكريم بوصفه النص الإسلامي المركزي. وعلى الرغم من وجود محاولات مبكرة لترجمة أجزاء من القرآن منذ أوائل القرن العشرين، فإن الترجمات الكاملة ظلت محدودة ومتفاوتة من حيث الانتشار والمنهجية.
وشهد عام 2021 صدور أحدث ترجمة كاملة لمعاني القرآن الكريم باللغة الأوكرانية، بإشراف فريق ترجمة تابع لجهات ثقافية إسلامية ذات توجه شيعي، وبقيادة الباحث والداعية الأوكراني من أصل أذربيجاني ناميك باباخانوف، الذي أوضح أن المشروع جاء لسد النقص في النصوص الإسلامية المترجمة، خصوصاً ذات البعد العقائدي المرتبط بمدرسة أهل البيت (ع).
واستندت الترجمة الجديدة إلى النص العربي الأصلي، إلى جانب الاستفادة من ترجمات فارسية وتركية وروسية، مع حضور واضح لبعض التوجهات التفسيرية الشيعية، خاصة في فهم عدد من الآيات الفقهية والعقائدية، وهو ما منح الترجمة طابعاً مختلفاً مقارنة ببعض النسخ الأوكرانية السابقة.
ويرى مهتمون بالشأن الإسلامي في أوروبا الشرقية أن هذه الترجمة تمثل خطوة مهمة لتعزيز حضور المعرفة الإسلامية باللغة الأوكرانية، وتوسيع دائرة الوصول إلى النص القرآني بين المسلمين الناطقين بالأوكرانية، إلى جانب دورها في التعريف بالإسلام داخل مجتمع متعدد الخلفيات الدينية والثقافية.
ويؤكد متابعون أن تنامي مشاريع الترجمة الدينية في أوكرانيا يعكس تحولات اجتماعية وثقافية أوسع، خاصة مع ازدياد الحاجة إلى مواد معرفية إسلامية محلية اللغة، في ظل تنوع مكونات المجتمع المسلم واتساع حضوره في البلاد.




