آسیا

وزارة الأديان الإندونيسية تستعد لإطلاق ترجمة جديدة للقرآن الكريم بلغة “بيتاوي” المحلية

وزارة الأديان الإندونيسية تستعد لإطلاق ترجمة جديدة للقرآن الكريم بلغة “بيتاوي” المحلية

أعلنت وزارة الأديان الإندونيسية أنها تستعد لإطلاق ترجمة جديدة للقرآن الكريم إلى لغة “بيتاوي”، إحدى اللغات المحلية المنتشرة في العاصمة جاكرتا ومناطقها المحيطة، وذلك بعد استكمال مراحل الترجمة التي بدأت عام 2024 ودخول المشروع حالياً مرحلة التحقق من الصحة.
وقال رئيس مركز تقييم الكتب الدينية والقراءة والكتابة الدينية في جاكرتا، صديق سيسديانتو، إن ترجمة القرآن إلى لغة بيتاوي تمثل جسراً بين النصوص المقدسة وتجارب الحياة المجتمعية، وتجسّد مظهراً من مظاهر الإلمام بالقراءة والكتابة الدينية الشاملة في إندونيسيا.
وأوضح سيسديانتو أن فريق العمل يجري حالياً مناقشات متخصصة للتحقق من دقة الترجمة وفقاً لقواعد علوم القرآن ومعايير اللغة المحلية، مؤكداً أن الهدف من هذه الخطوة هو تقريب الناس من كتاب الله تعالى وتمكينهم من فهم معانيه بلغتهم اليومية، بما يعزز الصلة بين النص القرآني والحياة الواقعية.
وأشار إلى أن المشروع يهدف أيضاً إلى إتاحة فرصة للأجيال الشابة من أبناء بيتاوي للتفاعل مع القرآن الكريم بشكل أعمق، والمساهمة في إثراء التراث الإسلامي المعروف باسم «إسلام نوسنتارا»، الذي يجسد التعدد الثقافي واللغوي في الأرخبيل الإندونيسي.
من جانبه، أوضح رئيس فريق التحقق من صحة الترجمة أحمد ياني أن المشروع مر بثلاث مراحل رئيسية: ما قبل الترجمة، والترجمة، وما بعد الترجمة، مؤكداً أن العمل تم بعناية ودقة عالية لضمان مطابقة النص المترجم لمعاني القرآن الكريم الأصلية.
وأضاف ياني أن عملية التحقق من الصحة لا تزال مستمرة لضمان سلامة المعنى وبلاغة التعبير قبل الإطلاق الرسمي للنسخة المعتمدة، مشيراً إلى أن وزارة الأديان ترجمت القرآن الكريم حتى الآن إلى نحو 30 لغة إقليمية في البلاد، تم رقمنة عشرٍ منها لتسهيل الوصول إليها.

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

زر الذهاب إلى الأعلى