العالم

الترجمة الانكليزية المطبوعة للقرآن في السعودية تروّج العنف ضد الأديان

أكد المترجم الأمريكي للقرآن الكريم، الدكتور “صافي قصقص”، أن الترجمة الانكليزية للقرآن التي تمّت طباعتها في السعودية تروّج العنف ضد الأديان.

 

 

أكد المترجم الأمريكي للقرآن الكريم، الدكتور “صافي قصقص”، أن الترجمة الانكليزية للقرآن التي تمّت طباعتها في السعودية تروّج العنف ضد الأديان.

وتحدث قصقص، أصل لبناني ويقيم حالياً بالولايات المتحدة الأمريكية عن تشويه محتوى الترجمة الانكليزية للقرآن الكريم التي تمت طباعتها في السعودية، مبيناً أن هذه الترجمة تروّج العنف ضد الأديان.

وترجم الدكتور صافي قصقص القرآن الكريم الى اللغة الانجليزية بلغة سهلة معاصرة يقدر على فهمها أي شخص يقرؤها مع ٣٠٠٠ رابط بالإنجيل وذلك بالتعاون مع الطبيب المسيحي والاستاذ بجامعة “هابكينز” الأمركية “الدكتور هانجر فورد”.

وشعر الدكتور قصقص والدكتور هانجر فورد بسبب سنوات طويلة من الخدمة في منظمة للصداقة بين الأديان، ومعرفتهما بالنصوص الدينية بأنه يجب أن يعرف المواطنون الأميركيون أن القرآن الكريم لا يشجع المسلمين على قتل غير المسلمين، ورسالة القرآن هي الحصول على وسيلة للتعايش مع غير المسلمين.

والدكتور قصقص الذي سافر من لبنان إلى أمريكا في عام 1968 ويقيم الآن في ولاية “فرجينيا”، أوضح أن واحداً من أهدافه الرئيسية هو تقديم النسخة السلسة لترجمة القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية للشعب الأمريكي.

وأضاف أنه يوجد أكثر من 200 ترجمة للقرآن الكريم باللغة الإنجليزية، لكنه لم يتم انجاز حتى واحد منهم في أمريكا.

وأشار الى أن “”The Noble Quran هو الترجمة الانكليزية للمصحف الشريف التي تمت طباعتها في السعودية وجاء في هذه الترجمة ان المسلمين هم أفضل من جميع البشر، وهذه الترجمة من خلال اضافة العبارات بين القوسين تحتوي على المفاهيم المعادية للمسيحين، واليهوديين وغيرهم من الناس.

 

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى