أُعلن في مؤتمر علمي دولي احتضنته الهند، الأسبوع الماضي، عن إطلاق كتاب متخصّص في مجال الترجمة الإنكليزية حمل اسم كربلاء، بحسب ما أفادته وسائل إعلامية تابعتها (وكالة أخبار الشيعة).
وقالت وسائل الإعلام: إن “جامعة عليكره الإسلامية في ولاية أوتار براديش الهندية، شهدت إقامة فعاليات المؤتمر العلمي الدولي حول موثوقية العصر الحالي واستكشاف طرق معرفة الحقيقة المطلقة”.
وتابعت بأن “حفل الافتتاح المؤتمر الذي شهد حضوراً مميزاً ولافتاً لأكاديميين وباحثين، إطلاق النسخة المترجمة للغة الإنكليزية لمسرحية كربلاء للكاتب والأديب الهندي الشهير (مونشي بريمشاند)، والتي يستغرق فيها بذكر واقعة الطفّ الأليمة وحادثة استشهاد الإمام الحسين (عليه السلام)”.
وبيّنت بأن “العمل الجديد هو من ترجمة البروفيسور سامي رفيق والدكتور حارث قدير، وصدر عن الأكاديمية الوطنية الهندية للآداب، في محاولة لتصدير الأدب الديني الهندي إلى العالم”.
ويؤكّد باحثون بأنّ “نتاج الترجمة للغات العالمية الحيّة أسهمت إسهاماً كبيراً في تعريف المجتمعات الغربية بالإرث الديني والحضاري والتاريخي لبلدان وخصوصاً الإسلامية”، مشيرين إلى أنّ “إطلاق مثل هكذا كتاب يشكّل إضافة جديدة في مسار نشر القضية الحسينية العظيمة والتعريف بها عالمياً”.